Google Play:游戏应用出海本地化策略 | 韩国市场篇

时间:2021-07-15 | 标签: | 作者:Q8 | 来源:Google Play网络

小提示:您能找到这篇{Google Play:游戏应用出海本地化策略 | 韩国市场篇}绝对不是偶然,我们能帮您找到潜在客户,解决您的困扰。如果您对本页介绍的Google Play:游戏应用出海本地化策略 | 韩国市场篇内容感兴趣,有相关需求意向欢迎拨打我们的服务热线,或留言咨询,我们将第一时间联系您!

韩国的移动互联网基础设施处于世界领先水平,用户倾向于在手机上使用4G LTE服务,并且该国约70%的地区都有4G网络覆盖。免费Wi-Fi在大城市也很普遍,因此音乐和视频流媒体服务在人们的生活中有着相当重要的地位。

在应用收入方面,韩国市场在全球的排名非常靠前,这里的年均应用安装量也居于世界前列。

虽然这里的移动应用市场已经高度成熟,但应用开发者也绝对不乏机会。在韩国,角色扮演类和策略类游戏是最受欢迎的,迎合玩家口味也许是个不错的选择。不过,韩国市场毕竟竞争激烈,因此您需要想方设法让自己的游戏吸引眼球。

首先一个必做的功课,就是将应用翻译成韩文,尤其是在本地开发商主导市场的情况下,做好本地化十分关键。此外,您的应用或营销活动可以多考虑借力K-POP和韩剧的人气。

韩国用户,尤其是20-40岁年龄段的人群,通常使用高端设备,拥有充足的存储空间。Galaxy系列在这里特别受欢迎,因此请考虑同时满足16:9和18.5:9的屏幕比例适配。

在说完市场基本面之后,下面我们来分享让您的游戏/应用在韩国市场取得成功的6个关键因素。

1.热门游戏和应用品类

游戏

安装量最多的游戏类型是动作类和角色扮演类,而在收入方面,角色扮演类和策略类的收入最高。近年来,本土开发者将很多非常成功的PC端角色扮演游戏推出了移动版本。与此同时,全球开发者也在策略、动作、解谜和体育等多种类型的游戏上取得了显著增长。



客户支持

玩家希望获得出色的客户支持,以帮助回答他们的问题,或解决他们遇到的任何困难。所以请您务必为客群提供客户支持服务,无论您是选择通过呼叫中心,还是通过社区管理(Facebook、Naver Cafe等)提供支持。

LiveOps

韩国游戏玩家希望游戏能常玩常新(即LiveOps,也叫常态化运营),以保持新鲜感和吸引力。通常,更新是每两周、每月或每季度一次。LiveOps的内容可能包括游戏中的事件,或添加新的内容,例如新角色或情节。无论您在内容层面如何决策,在固定的周期执行LiveOps并通过既有的社交渠道进行推广都十分重要。

应用

购物类、金融类和预装的生产力类型应用是韩国最受欢迎的应用品类。约会应用的表现也不错,但是在这个领域已经挤满了本土开发者。事实上在这个领域,全球大型品牌也在韩国修改了其市场策略,更强调“社交发现”而不是“约会”。

健康和健身类应用也在快速增长,这个品类在韩国的基数不大,而且目前还没有本土公司进入这个领域,这对于全球开发者而言可能是一个很好的机会。最后,外语教育(尤其是英语)在韩国是一个很大的市场,并且还在继续增长。

2.定价方式

在为您的应用定价时,请使用韩元符号(?),而不是美元($)或英镑(£),甚至都不要使用韩元缩写(KRW),因为KRW这个写法对于韩国人来说并不常见(尽管他们仍然可以理解)。我们还建议您让价格的数字看起来工整简洁一些。例如,使用?1,120代替?1,120.00,避免使用小数点。另外,¥100可以是?1,000,而$1可以是?1,000危机公关事件有哪些特征或?1,100。

避免使用小数点,另外请务必使用当地货币符号

*上述例子提供者:Redfish Games

订阅与每月付费

韩国消费者对订阅服务的认知度和信任度相对较低,因此每月付费是他们首选的付款方式。许多消费者对订阅“自动扣费”的性质充满警惕,因此请务必在订阅界面或条款中明确说明这一点,且让用户可以方便地随时取消订阅。但总体而言,采用订阅服务的韩国用户人数正在上升,因此您仍然很有必要考虑采用这一盈利策略。

3.翻译质量

应用中使用的语调和语气应该在任何时候都保持一致,并适合其所在的情景。正确使用敬语在韩国也很重要。

当直接翻译单词时,请注意,它们的字面意义可能代表着截然不同的含义。例如下面这个例子,“特殊宝箱(Special Chest)”被翻译成了“???(特殊)??(胸部)”。在韩语中,“Chest”有几种不同的含义,例如“??(胸部)”,“??(盒子)”或“??(宝藏)”,所以直接使用翻译软件的话问题可能会很多。我们强烈建议您宣传片制作流程咨询本地化专家或母语使用者,让他们来帮助您打磨出更高完成度的本地化文案。

使用“??”而不是“??”来表达“Chest”的正确含义

*上述例子提供者:Neverending Games

4.字体、布局和用户界面



通常,一个韩文字符占两个英文字符的字宽,但这个得看具体企业的网络营销情况。您还需要正确使用文本编码,想要正确显示字符的话,请使用UTF-8编码。

一些开发者会通过调整字体大小来修改每行文本的长度,但这会使单词难以阅读,或让用户界面看起来缺乏完成度。另外在文案翻译完成后,您还需要对其进行视觉效果检查,确保文本在屏幕上的实际可读性。

我们建议使用Dodum和Nanum字体,因为它们拥有最佳的可读性。和日文一样,使用字体不当的话可能导致字符缺失或字形不一致,请务必避免这种情况发生。

5.本土文化

韩国的潮流文化瞬息万变,因此,请务必始终以最佳方式与目标用户进行沟通,这一点很重要。这里还有很多遣词、语调的细节差别需要留意,因此您需要确保在这方面不出差错。我们建议您与母语使用者或了解当地文化的本地化专家多多合作。

社交媒体在韩国非常流行,因此,在用户进入注册页面时,请您考虑让用户使用其社交账号进行登录。韩国最受欢迎的4种登录选项是:Kakao、NAVER、Google和Facebook。请避免提供韩国用户不熟悉的登录选项(例如微信或WhatsApp)。

*上述两个例子提供者:Conbus和Lezhin

另外,在韩国市场,开发者在产品内容以及推广时需要在某些话题上保持谨慎,例如领土争议和政治历史问题,最好避免谈及这些话题。

6.用户获取

Google Play

您可以使用Google Play邀请用户进行预注册,并抢先体验您的应用。韩国Google Play商店的用户界面也略有不同,提供了更多的横幅广告位,为更多的应用提供了展示机会。另外,您也可以创建契合当地文化的促销或折扣,并在“优惠和促销”专区中获得曝光。

韩国和日本市场的Google Play商店有着独特的布局

线上渠道

韩国有着非常复杂成熟的线上广告市场。YouTube在这里很受欢迎,Facebook、Instagram以及本土平台Band和KakaoStory都很受韩国用户青睐。

线下渠道

韩国的平面广告在衰退,这与全球业界的趋势一致,但这里电视渠道的表现仍然强劲。您也可以考虑在首尔的不同地区举办针对性的现场活动,很多专业的线下机构可以为您提供这种类型的服务。

*本文部分数据来源:World Bank,https://data.worldbank.org/country/korea

您的游戏/应用有出海韩国市场吗?在出海方面有没有什么疑问或者经验?欢迎在评论区和我们分享。

Google Play:游戏应用出海本地化策略 | 韩国市场篇

上一篇:和 Google Play 一起打开日本市场 | ChinaJoy 干货分享
下一篇:Google Play:游戏应用出海本地化策略 | 泰国市场篇


版权声明:以上主题为“Google Play:游戏应用出海本地化策略 | 韩国市场篇"的内容可能是本站网友自行发布,或者来至于网络。如有侵权欢迎联系我们客服QQ处理,谢谢。
相关内容
推荐内容
扫码咨询
    Google Play:游戏应用出海本地化策略 | 韩国市场篇
    打开微信扫码或长按识别二维码

小提示:您应该对本页介绍的“Google Play:游戏应用出海本地化策略 | 韩国市场篇”相关内容感兴趣,若您有相关需求欢迎拨打我们的服务热线或留言咨询,我们尽快与您联系沟通Google Play:游戏应用出海本地化策略 | 韩国市场篇的相关事宜。

关键词:Google,Play:游戏应用出海本

关于 | 业务 | 案例 | 免责 | 隐私
客服邮箱:sales@1330.com.cn
电话:400-021-1330 | 客服QQ:865612759
沪ICP备12034177号 | 沪公网安备31010702002418号